Posted 28 Dec 2017 В очередной раз безграмотность при ответе не говорящим по русски игрокам по "английски" режет глаза. Я больше не смог терпеть ТАКОЙ английский, копипаст из гугл транслейт. Хватит позориться перед иностранными игроками! Давайте поможем администрации составить грамотный ответ на английском языке, для темы "Обсуждение наказаний" Что мы имеем сейчас: Переводится, с большим трудом, как "Здравствуйте, перед 14 января 2018 вы выдали бан чата для сломанной точки" Как правильно: Hello, You've got a ban of chat until 14.01.2018 because of the trespassing of the next rules: Или лучше: Hello dear Player. We are sorry but we have to restrict your possibility of chatting. It will lasts until 14.01.2018. You did violated the next rules: Поправьте, если кто то знает английский на отлично, я уже его подзабыл. P.S. Надеюсь Руководитель модерации DT и LA2 воспримет это не как издевательство, а только как желание помочь не выглядеть пятиклассником в глазах иностранных игроков. 6 people like this Share this post Link to post Share on other sites
Posted 5 Jan 2018 Здравствуйте. Спасибо за вашу внимательность, постараемся не допускать ошибок в дальнейшем. К сожалению, безошибочный вариант вам также не удался. Перевод: " вы выдали бан чата " - неверен, в ответе использован пассивный залог, "вам выдали" trespassing - неверный выбор эквивалента. Это слово имеет значение "нарушать границы чужих владений", а не "нарушать установленные правила" the next rules - это калька с русского, next имеет значение "следующий" ("будущий"), а не "следующий" ("перечисленный ниже") We are sorry but we have to restrict your possibility of chatting - выбор времени подразумевает, что бан выдается постоянно, регулярно. It will lasts - в будущем времени не требуется окончание 3 лица, единственного числа как во времени Present Simple You did violated - использование вспомогательного глагола did в утвердительном предложении возможно только для эмфазы (смыслового выделения) глагола и переводиться будет "вы на самом деле нарушили" или "вы НАРУШИЛИ правило" (подразумевая, что игрок этот факт отрицает). Но даже если вы имели в виду именно это, окончание глагола -ed в такой фразе будет не нужно. Share this post Link to post Share on other sites
Posted 5 Jan 2018 Это здорово) Значит все вместе мы сможем помочь Мише найти правильный вариант) Давай так и сделаем? Хотя я не со всеми правками моего варианта согласен, но спорить не стану, тема не для того создана. Share this post Link to post Share on other sites