[[Template core/front/global/updateWarning is throwing an error. This theme may be out of date. Run the support tool in the AdminCP to restore the default theme.]]

player3886872

Members
  • Content count

    23
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by player3886872

  1. Еще в одном месте непереводимый символ. По идее там нет текста.  
  2. Сбился перевод.     
  3. По алхимии две просьбы. 1. Нигде не высвечивается сумма монет выпадающая при идеальном варианте. В первой части при завершении высвечивалась и в тексте было. Хотелось бы видеть. 2. Ввести показания счетчика обратного отсчета.   
  4. Опечатка на мой взгляд. Задания еще не выполнялись.  "Выполнить все" - так правильней будет
  5. Опечатка и как то без смысла. По идее: "От каждого применения магии волшебником исходят колебания в Волшебном источнике...." 
  6. Вставка самоцветов. Перевод ушел в английский.     
  7. В ивенте "Вторжение дракона" походу лишний непереводимый символ попался.  По логике там ничего не должно быть. И что-то надо делать с закрытием имен игроков, это крайне не удобно.  
  8. Правим очередной автоперевод. "К сожалению, это прямо посреди Легиона ночи, так что точно определить кому оно принадлежит не удается."   
  9. Наложение текстур. Не видно количество бесплатных ходов и текста.  
  10. Исправьте перевод.  "Рыцарь, мы должны очистить эту зараженную землю!" я бы добавил еще: "Рыцарь, мы должны очистить эту зараженную землю от Тьмы!"  
  11. Прекращайте курить ту гадость, что у Вас есть.  Со смеху же помереть можно. Объясните, кто к кому обращается и зачем???? Я как то себя к принцессам не отношу.  
  12. Вкладка: Эволюция героя. Можно шрифт помельче поставить или текст изменить, а то не влазит буква и коряво смотрится. "Необходимо"  к примеру.  
  13. Продолжаем исправлять корявость авто перевода. Логичней звучит: "Избавь нас от темного колдовства!"
  14. Интересно, тексты были прочитаны после перевода или нет. Ошибки в каждом.  Наверно имелся в ввиду следующий текст: "На этом пути много опасностей, а тебе нужно быстро добраться. Для начала нам нужно избавиться от зачарованных рыцарей"  
  15. Поправьте корявость перевода.   
  16. Скажите по секрету, что Вы курили???? Ну хоть "Минотавром Древа жизни" назовите, Вас же потом засмеют.
  17. Поправьте текст: "Вперед, да поможет тебе Сила света" Возьмите корректировщиком, режут взгляд такие тексты.
  18. Вообще разрыв шаблона. Я разговариваю с тем кого украли???   
  19. Не корректный оборот. Может  женщина себя называть "хозяин", но как правило "хозяйка", а из имени "Служительница зла" подразумевается женский пол. Наверно. Логичней фраза звучит как: "Ко мне, мои слуги! Поработайте для своей хозяйки!"
  20. Идем дальше и там нас посылают "во тьу"   Наверно имелось в ввиду "во тьму" - поправьте плиз
  21. Далее по тексту. "лорд бездны" - это просто слова или это НПС??? Если это персонаж то как минимум - "Лорд бездны". Что значит атмосфера распада.  Или расшифровка нужна или корректировка типа "А окрестности Дерева жизни все еще окутаны тьмой"
  22. Еще просьба подправить тавтологию. Логичней текст звучит как: "Мы должны защищать это место и Богиню ночи", хотя при чем тут место.  Сокращаем: "Мы должны защищать Богиню ночи."   Понятно, что в основном, никто не читает этот текст, но уж раз есть то внесите изменения.
  23. Качество перевода, как и в первой части, хромает на обе ноги. Просьба внести изменения: вместо "терпим" - поставить "несём"